Universität des Saarlandes, 기계번역 (machine translation) 전공
약력/경력
성균관대학교 문과대학 독어독문학과 교수, 2007-현재
한국전자통신연구원(ETRI) 음성언어정보연구부 선임연구원, 2001-2007
Universität des Saarlandes 전임강사, 1999-2001
IAI an der Universität des Saarlandes 연구원 1997-1999
학술지 논문
(2023)
ChatGPT를 활용한 독일어 초급 학습자의 작문 연습에 관한 연구.
독일언어문학.
100,
1
(2022)
독일어 대화 자동요약을 위한 핵심 발화쌍 추출 연구.
독어학.
1,
45
(2022)
대학생 진로상담 챗봇 설계를 위한 소셜 데이터 기반 텍스트 마이닝.
경영컨설팅연구.
22,
1
(2022)
영-독 신경망 기계 번역을 위한 데이터 증강 방법 연구.
독일언어문학.
1,
95
(2021)
독일어 대화의 자동 분절 방법 – 대화 자동 요약을 위하여.
독어독문학.
62,
4
(2019)
Automatic speech act classification of korean dialogue based on the hierarchical structure of speech act categories.
Proceedings of 33rd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (PACLIC33).
1,
1
(2019)
범도메인 대화에서의 화행 자동분류.
독어학.
39
(2018)
한국어 수업 대화의 화행 분석과 화행 자동분류를 위한 언어학적 기반연구.
정보과학회논문지.
45,
8
(2016)
대용어해소를 통한 독일어 텍스트 논조분석 방안.
독일언어문학.
73
(2016)
논조분석을 위한 반어의미 문장 자동분류.
독어학.
33
(2015)
독일어 트위터 문장의 규칙기반 논조분석 방안 연구.
독어학.
32
(2015)
한-독 기계번역을 위한 한국어 영형목적어 처리 연구.
독일언어문학.
70
(2015)
Zero Object Resolution in Korean.
29th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, PACLIC 2015.
1,
1
(2015)
‘AntConc’를 활용한 독일어 전문용어후보 자동추출방안.
독일언어문학.
68,
1
(2015)
한-독 기계번역을 위한 한국어 영형 주어 처리연구.
독일문학.
56,
1
(2014)
독일어 감정사전을 활용한 감성분석.
독어학.
30
(2014)
Hybrid Approach to Zero Subject Resolution for multilingual MT - Spanish to Korean cases.
Proceedings of the 28th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computung (PACLIC).
28
(2014)
바이그램을 활용한 텍스트 논조자동분석.
독일언어문학.
65
(2013)
독일어 텍스트 논조자동분석.
독어학.
28
(2013)
기계학습에 기반한 문장의미의 주관성/객관성 자동분류 방법 - 독일어 트위터 문장을 중심으로.
독일언어문학.
61
학술회의논문
(2020)
PACLIC 2020 국제학술대회 논문발표.
PACLIC 2020.
베트남
(2017)
한국어 대화문 화행자동분류를 위한 언어학적 기반연구.
한글 및 한국어 정보처리 학회.
대한민국
(2015)
Zero object resolution in Korean.
The 29th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computing.
중국
(2014)
한국어-프랑스어 자동번역을 위한 과거시제 선어말어미 '었'의 처리방안.
한글 및 한국어 정보처리.
대한민국
(2013)
기계학습기반 독일어 텍스트 논조분석.
한국독어독문학회 겨울학술대회.
대한민국
(2013)
WEKA를 활용한 텍스트논조 자동분석.
한국언어정보학회 2013 정기학술대회.
대한민국
(2012)
제품 설명서에 나타나는 중의적 명사 수식 구문 연구.
한글 및 한국어 정보처리 학술대회.
대한민국
(2012)
Sentiment Analysis by Re-using MT Resources.
SNLP-AOS 2011.
태국
(2011)
한국어-영어 대화체 번역시스템을 위한 영형 대명사.
한글 및 한국어 정보처리.
대한민국
(2011)
A SNP Ranking Method Using Gene Relation Network Derived from Literature for Genome-Wide Association Study.
Recomb 2011.
캐나다
(2008)
Controlled Korean for Korean-English MT.
Proceedings of the 22nd Pacific Asia Conference on Language, Information, and Computation.
필리핀
(2007)
English-Korean Patent Translation System: From To-EK/PAT.
Machine Translation Summit XI (Workshop on Patent Translation).
덴마크